Keine exakte Übersetzung gefunden für أخطأ الطريق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch أخطأ الطريق

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The pilot misjudged the approach and lost control.
    الطيار أخطأ طريق الهبوط و فقط السيطرة
  • We have reason to believe somebody stepped off the path.
    لدينا سبب للإعتقاد بأن هناك شخصا أخطأ الطريق
  • I never should have sinned this way. I never...
    لم يكن ينبغي لي ان اخطأ بهذه الطريقة ... لم يكن ابداً
  • Do you too , O believers , wish to question your Apostle as Moses was in the past ? But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path .
    « أم » بل « تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى » أي سأله قومه « من قبل » من قولهم : أرنا الله جهرة وغير ذلك « ومن يتبدل الكفر بالإيمان » أي يأخذ بدله بترك النظر في الآيات البينات واقتراح غيرها « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ الطريق الحق والسواءُ في الأصل الوسط .
  • And to recite the Qur 'an . " Whoever comes to guidance does so for himself ; as for him who stays astray , tell him : " I am only a warner . "
    « وأن أتلوَ القرآن » عليكم تلاوة الدعوة إلى الإيمان « فمن اهتدى » له « فإنما يهتدي لنفسه » أي لأجلها فإن ثواب اهتدائه له « ومن ضل » عن الإيمان وأخطأ طريق الهدى « فقل » له « إنما أنا من المنذرين » المخوفين فليس عليَّ إلا التبليغ وهذا قبل الأمر بالقتال .
  • Do you wish to ask your Noble Messenger a question similar to what Moosa was asked before ? And whoever chooses disbelief instead of faith has gone astray from the Right Path .
    « أم » بل « تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى » أي سأله قومه « من قبل » من قولهم : أرنا الله جهرة وغير ذلك « ومن يتبدل الكفر بالإيمان » أي يأخذ بدله بترك النظر في الآيات البينات واقتراح غيرها « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ الطريق الحق والسواءُ في الأصل الوسط .
  • “ And to recite the Qur an ’ ” ; so whoever attained the right path , has attained it for his own good ; and whoever goes astray – so say , “ Indeed I am only a Herald of Warning . ”
    « وأن أتلوَ القرآن » عليكم تلاوة الدعوة إلى الإيمان « فمن اهتدى » له « فإنما يهتدي لنفسه » أي لأجلها فإن ثواب اهتدائه له « ومن ضل » عن الإيمان وأخطأ طريق الهدى « فقل » له « إنما أنا من المنذرين » المخوفين فليس عليَّ إلا التبليغ وهذا قبل الأمر بالقتال .
  • Or do you desire to question your Messenger as Moses was questioned in former time ? Whoso exchanges belief for unbelief has surely strayed from the right way .
    « أم » بل « تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى » أي سأله قومه « من قبل » من قولهم : أرنا الله جهرة وغير ذلك « ومن يتبدل الكفر بالإيمان » أي يأخذ بدله بترك النظر في الآيات البينات واقتراح غيرها « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ الطريق الحق والسواءُ في الأصل الوسط .
  • and to recite the Koran . So whosoever is guided , is only guided to his own gain ; and whosoever goes astray , say : ' I am naught but a warner .
    « وأن أتلوَ القرآن » عليكم تلاوة الدعوة إلى الإيمان « فمن اهتدى » له « فإنما يهتدي لنفسه » أي لأجلها فإن ثواب اهتدائه له « ومن ضل » عن الإيمان وأخطأ طريق الهدى « فقل » له « إنما أنا من المنذرين » المخوفين فليس عليَّ إلا التبليغ وهذا قبل الأمر بالقتال .
  • Seek ye to question your apostle , even as Musa was questioned afore . And whosoever changeth belief for infidelity , he hath of a surety strayed from the even way .
    « أم » بل « تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى » أي سأله قومه « من قبل » من قولهم : أرنا الله جهرة وغير ذلك « ومن يتبدل الكفر بالإيمان » أي يأخذ بدله بترك النظر في الآيات البينات واقتراح غيرها « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ الطريق الحق والسواءُ في الأصل الوسط .